Теория и практика перевода в паре китайского и русского языков. Учебник — Татьяна Леонидовна Гурулева
Аннотация к книге «Теория и практика перевода в паре китайского и русского языков. Учебник»
Цель учебника — формирование у обучающихся технологического компонента профессиональной переводческой компетенции применительно к переводу в комбинации китайского и русского языков. Книга состоит из пяти глав — «Эквивалентность и адекватность перевода», «Переводческие соответствия», «Переводческие трансформации», «Способы перевода безэквивалентных языковых единиц», «Техника и норма перевода», — последовательно освещающих основные положения общей теории перевода и их реализацию применительно к практике перевода в паре китайского и русского языков. Учебник является компонентом новой серии книг «Частная теория перевода. Китайский язык», разрабатываемой для пары китайского и русского языков.
Издание предназначено для студентов и курсантов вузов, обучающихся по основным профессиональным образовательным программам специалитета «Перевод и переводоведение», бакалавриата «Лингвистика» и другим, изучающих частную теорию перевода в комбинации китайского и русского языков по дополнительным программам профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)», а также для магистрантов и аспирантов, исследующих проблемы частной теории перевода в паре китайского и русского языков.
Автор: Татьяна Леонидовна Гурулева
